Készült: 2007
Részek száma: 22
Műfaj: romantikus vígjáték
Szereplők:
Chae Rim (All About Eve, Powerful Opponents, Oh My Lady!),
Lee Min Ki (I Really Really Like You, Shut Up! Flower Boy Band),
Lee Hyun Woo (Attic Cat, Oh My Lady!),
Lee Hye Young (Winter Sonata, Save the Last Dance for Me),
Gong Hyung Jin (Chuno, The Duo, Angel Eyes)
Ezt a sorozatot karácsonyi ajándékként fordítottam le valakinek, aki már nagyon régóta rágta érte a fülemet. Nem meglepő kívánság volt, hiszen az évek során többen is nekilendültek a magyarításnak, aztán valahogy hamar félbemaradt ezen igyekezet. Magamtól egyébként valószínűleg még sokáig nem kerítettem volna sort a Dal Ja's Spring megtekintésére (a fordításról nem is beszélve), egyrészt mert nem tartozom Chae Rim legnagyobb rajongói közé, másrészt pedig mert a fő téma annyira nem tett kíváncsivá. Azért végül nem bántam meg, hogy mégis végignéztem.Chae Rim (All About Eve, Powerful Opponents, Oh My Lady!),
Lee Min Ki (I Really Really Like You, Shut Up! Flower Boy Band),
Lee Hyun Woo (Attic Cat, Oh My Lady!),
Lee Hye Young (Winter Sonata, Save the Last Dance for Me),
Gong Hyung Jin (Chuno, The Duo, Angel Eyes)
A történetről elmondhatjuk, hogy nemigen tér el a régebbi (értsd 2010 előtti) hasonló jellegű vígjátékok fő csapásvonalától. Rásüthetjük a "koreai Bridget Jones" bélyeget, mivel dióhéjba foglalt lényege, hogy egy harmincas éveiben leledző, egyedülálló nő igyekszik megtalálni a nagyon nagy Ő-t.
Oh Dal Ja (Chae Rim) lenne Bridget, a mi ondolált fejű, párkapcsolat terén tapasztalatlan, ám lelkesen próbálkozó hősnőnk, aki alig várja, hogy az ő életében is kitavaszodjon. Mindeközben egyre-másra érik a felemás élmények, nem csoda, ha eközben gyakran összetéveszti a szerelmet egyéb érzésekkel.
Lehet, hogy csalódást okozok, de a nagy Ő egyébként nem Mr. Darcy, nem is hasonlít rá (a zord, ámde érző szívű arisztokrata prototípust különben is lefoglalták már maguknak az egyéb sorozatok). Ettől függetlenül az illető (Lee Min Ki) rászolgál minden női lélek szimpátiájára, ennek és a filmplakátoknak köszönhetően már az elején sem titok, ki lesz a befutó a felhozatalból. Mármint nekünk, nézőknek, mert Dal Jának előbb meg kell futnia a szokásos köröket.
A kisebb-nagyobb félreértésekhez vezető szituációkra amúgy szükség van, ezek viszik előre a történetet, mert önmagában véve eléggé hétköznapi. Ha nem lennének ügyesen megkomponált - bár néha kiszámítható - helyzetkomikumok, illetve néhány kellően egyedi karakter (mondtam már, hogy nagyon szeretem a jól kitalált jellemeket?), akkor könnyen az ellaposodás réme fenyegethetné.
A mellékszereplőkkel tehát nincs is bajom, épp annyira vannak jelen, amennyire kell, nem térítenek el a fő iránytól. A főhősnőt, Dal Ja-t éppenséggel meg lehet kedvelni, szurkolni is lehet neki, de pont ő az, akinek a jelleme ellentmondásosra sikerült, a döntései pedig nehezen érthetők. Igazán kár az utolsó néhány epizódért, szerintem csak tölteléknek íródtak, és arra szolgáltak, hogy belecsempésszenek párat az elmaradhatatlan koreai sorozatklisékből.
Utóbbi persze nehezen elkerülhető, ha romantikus vígjátékok nézésére adjuk a fejünket. Így hát szívből ajánlom a Dal Ja-t azoknak, akik két világrengető fordulatokkal, könnyfacsaró drámával tetézett történet között valami lassabb tempójú, könnyű néznivalóra vágynak, vagy egyszerűen csak kedvelik a Bridget Jones-os témakört.
Tetszési indexem: 7/10.
A képanyagot az avistazról tölthetitek le. Megjegyzés: a 21. rész hibás, lejátszótól függően kimaradhat belőle egy kb. 1 perces rész valahol a 10. perc táján (ami egyébként nem vesz el semmit az élvezetből), de ennek köszönhető, hogy kétféle feliratot találtok a csomagban.
A magyar fordítással kapcsolatos szabályokat kérlek, tartsátok be, ez mindannyiunk érdeke:
- Ez egy ingyenes rajongói felirat. Csak magánjellegű felhasználásra!
- Hardsubbolni, más neve alatt terjeszteni tilos, pénzért meg főképp!
- Egyéb letöltőhelyekre,
fájl- és videomegosztó oldalakra ne tegyétek ki, sem egészében, sem
részleteiben! Ha meg akarjátok osztani valakivel, hivatkozzatok a
blogomra.
Nagyon köszönöm a sorozat fordítását!
VálaszTörlésKoszonom szepen hogy leforditottad mar nagyon szeretem volna magyarul vegig nezni
VálaszTörlésDe jó :D ezt a meglepetést :D
VálaszTörlésNagyon szépen köszönöm a fordítást :D :D
Boldog Új Évet Kívánok!
VálaszTörlésKöszönöm szépen a fordítást.El is viszem.Nagy meglepetés volt.Magdimama
Hatalmas meglepetés, köszönöm szépen a fordítást.
VálaszTörlésEzt a meglepetést! Köszönöm szépen a feliratokat. Zsike
VálaszTörlésNagyon szépen köszönöm.:)
VálaszTörlésEzt a megjegyzést eltávolította a szerző.
VálaszTörlésBoldog Új Évet Kívánok én is!
VálaszTörlésÉn sajnos nem találom a profil ->Kapcsolat alatt -> E-mail -> stb lehetőséget a jelszó miatt
Légy szíves segíts!
Ma éppen a vikin próbáltam magyar feliratot keresni, de mivel nem találtam, jött a szokásos: böngészőn keresztüli keresés. Általában havonta beütöm, hátha.... hátha.... Kidobta a blogodat, gondoltam legalább elolvasom a tartalmát, és körülnézek Nálad. Álmomban sem mertem gondolni, hogy végre,végre kész van. Köszönöm szépen! Kíváncsi vagyok nálam is 7/10 lesz-e?
VálaszTörlésA letöltési linkhez 1-20 -at írtál, de megvan mind a 22 :):)
Névtelen január 10. Talán azóta rájöttél már, hogy ha a profil kép alatti email címre rámész, akkor a képernyő alján megjelenik egy freemail cím.
VálaszTörlésKedves Cseppke!
VálaszTörlésAranyos vagy!És meg találtam de sajnos még nem kaptam meg A váálaszt
Kedves Jackimi!
VálaszTörlésKellemes meglepetést okozott, hogy a Dal Ja's Spring teljes feliratát elkészítetted és az oldaladra kitetted. Nagy örömmel vittem a feliratokat és még nagyobb örömmel és szeretettel köszönöm meg.
Kedves Jackimi!
VálaszTörlésNagyon megörültem és hálásan köszönöm amiért ezt a sorozatot is szárnyaid alá vetted és lefordítottad. Ez nekünk is nagy ajándék :)
Köszönettel Áhel Ani
Köszönöm szépen a sorozat fordítását ..
VálaszTörlésKöszönöm szépen a munkádat és, hogy megosztottad másokkal is!
VálaszTörlésKedves Jackimi, köszönöm szépen a DAL JA'S SPRINGS fordítását. Örülök, hogy ezt a sorozatot a Te fordításoddal nézhetem, ami mindig nagyon precíz!
VálaszTörlésKedves Jackimi, nagyon szépen köszönöm a sorozat fordítását :)
VálaszTörlésKedves Jackimi!
VálaszTörlésNagyon szépen köszönöm a sorozat fordítását, a nagyszerű munkádat!
Üdvözlettel,
Erika
Szia Jackimi!
VálaszTörlésÍrtam emailt, hogy szeretném elkérni a jelszavat a my girl fáljhoz. Remélem mihamarabb válaszolsz. Előre is köszi :)
Üdv,
blackrosalia
Kedves Jackimi!
VálaszTörlésNagyon köszönöm fordítást! Már régen letöltöttem a sorozatot,s most neked hála, remek felirattal nézhetem meg!
Kedves Jackimi!
VálaszTörlésNagyon szépen köszönöm a sorozat fordítását!
Nagyon köszönöm a sorozat fordítását.
VálaszTörlésKedves Jackimi!
VálaszTörlésKöszönöm szépen a sorozat fordítását!!
Köszönöm szépen a fordítást. Szeretem a munkáidat.
VálaszTörlésMár a sorozat törlésén gondolkoztam.
Nagyon szépen köszönöm a sorozat fordítását.
VálaszTörlésKedves Jackimi!
VálaszTörlésMár napok óta próbálkozom a 18. rész átidőzítésével, mert csúszik 0,4 másodpercet. Sajnos a Subtitle Workshop-ba nem tudom betölteni, hibát jelez. A DA-ról leszedtem az angol változatot, azt be tudtam tölteni.
Ha a jegyzettömböt megnyitom, mind a két fájl egyformán van mentve. Mégis a magyar feliratot nem tudom betölteni. Lehet a titkosítás miatt van így? Tudnál segíteni, vagy időzítsem át soronként a jegyzettömbben? Megnéztem a hátralévő 4 részt, azoknál rendben van minden.
A Subtitle Workshop egy kicsit rigolyás, az unicode kódolást nem szereti. Próbáld meg átkódolni a feliratot pl. utf8-ba a jegyzettömbben, úgy töltsd be és időzítsd át, és utána kódold vissza unicode-ba. Nekem ez működni szokott.
TörlésEzt a megjegyzést eltávolította a szerző.
TörlésKedves Jackimi! Sejtettem, hogy van egyszerűbb megoldás is, mint soronként átírni. Most azonnal sikerült az időzítés. Éjjel szórakoztam a Sub.Work-al, és a jegyzettömböt ansi-ra írtam át, amit nem tudtam betölteni. (Hát persze, mert nem zártam be mentés után az átkódolt jegyzettömböt, úgy akartam betölteni.) Most már minden oké, köszönöm a segítséget!
Törlés